首页- 河大社科院 - 学术交流
2021-12-09 15:42:10 来源:本站原创

学术预告:翻译硕士培养专题系列讲座

系列讲座二:学深悟透、精准翻译、有效传播--参加党政文献翻译的体会

主讲人:黄友义 译审/中国外文局

时间:12月10日上午9:00-10:30

参会方式:腾讯会议(524 452 478)

内容简介:

百年大变局让中国的翻译重要性更加凸显。准确的外译中让我们了解世界,精准的中译外帮助我们构建中国的国际话语体系。通过总结长期参加党政文献英译实践,从领会精神实质、采用最准确的英语表达和重视译文对外传播效果三个方面介绍具体案例。

主讲人简介:

黄友义,中国人民政治协商会议第十一届、十二届全国委员会委员。现为中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员,教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联系会议首席专家,《公共外交季刊》编委会副主任、《大中华文库》副总编辑

曾任国务院学位委员会委员、国际翻译家联盟副主席、中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑和中国互联网新闻中心主任、中国翻译协会秘书长、《中国翻译》杂志主编

长期参与党政文献对外翻译,曾为党和国家领导人担任口译。长期从事对外出版和国际传播。

曾参加党政文件和领导人讲话的翻译和译文审定工作,包括《江泽民论三个代表》、《习近平治国理政》(一卷、二卷三卷)、中国政府白皮书等文献,主持编写《汉英外事工作常用词汇》和《汉英翻译词典最新词汇》

译著还包括美国文学名著《名利场大火》、《马歇尔传》和《无冕之王》;对外介绍中国各个方面的中译英图书,如《中国的社会保险制度》、《中国加入 WTO与经济改革》、《中国玉器》以及《聊斋志异选编》等。与他人合译过《中国基本概况》、《中华人民共和国宪法》、《中国通史纲要》等。此外还完成了《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国海关法》、《中华人民共和国合伙企业法》、《全景中国――广东《全景中国――浙江《中国制造》、《21世纪中国当代文学书库》、《我从新疆来》、《浦东故事》中国天机》到中流击水:经济全球化大潮中国之命运》、《中华人民共和国70年》、《中国面对面》等数百万字的中译英书稿核定工作。